《天天嚐主恩》(May God’s Blessing Surround You)

《May God’s Blessing Surround You》旋律優美,公理堂的青少年崇拜擬以之作為崇拜結尾的祝福短詩,但其中文歌詞若用粵語來唱卻很是蹺口;我從青少部部長處接到柯打,想儘快把歌詞改寫成粵韻;因時間趕忙,連英文歌詞也不及細看,實在無暇嚴謹地重譯,索性重寫,在臉書上跟幾位兄姊來回交流一番後,於廿四小時內,搞了下面這個出來:

《天天嚐主恩》

Written by Cliff Barrows
粵詞:海牛、康爸爸

參:http://www.taiwanbible.com/lyrics/midi/6366.mid

來同心歌頌天恩遍地
來誠心分嚐主恩滋味
求能活在愛中
互勉分憂悔罪
恩光中
揚主愛
行公理
May God’s blessing surround you each day
As you trust Him and walk in His way
May His presence within
Guard and keep you from sin,
Go in peace,
Go in joy,
Go in love.

註:此粵詞乃重新創作,並非原歌詞之翻譯。

從朗誦到讀經

梁逸峰一片成名,其吟詩風格,令人側目,朗讀時平仄不分,一味吊高嗓門,卻得到那些可笑的評審的讚賞,更是突顯香港教育的失敗,中文學者的自甘墮落,說到底,有問題的不是梁同學,是教他唸詩的老師,甚至是他老師的老師。

梁同學使海牛想起自己教會的讀經訓練……

記得當年聽譚某博士教讀經,其誇張驚嚇程度,跟梁同學的「精采」表演不相上下,再聽其背後之理論,更是教人失笑,但更可笑是有傻人照跟如儀……

鑒戒

海牛不齒自己教會裡某位負責聖樂事工的牧職人員的言行,近年多番撰文或留言論及,已不是什麼秘密。

曾有人含沙射影或用心良苦地一再引用民數記第十六章的經文來想「告誡」海牛,似乎要叫我切莫挑戰聖職人員的權威,否則會不得好死。

海牛一向討厭人亂引經文,但既然有人引這段可圈可點的記載,我姑且借力打力,以彼之道還施彼身。

數年前,我教會在主任牧師帶領下,開展了教會變革計劃,建議書經堂會會議討論後,獲得到通過並加以施行。當中有一樣叫按齡牧養的新物事,計劃先以兒童和青少年兩個先導牧區(Pilot Groups)做試點,逐步推展至整個教會各年齡層。容我學那些靈意解經者愛做的:這不就像約書亞和迦勒這兩個支持進軍迦南的探子(見民數記第十四章)嗎?可惜,有人恰似那些報惡信的探子,一味強調按齡牧養的難處、壞處,並且多番為兩個先導牧區的事工放下絆腳的石頭。那一代的以色列人的下場如何,不用我多說吧?我想現在正是有人別有用心地要搞砸按齡牧養的推行,使之無了期的拖延,其他年齡層嘛,只怕就如約書亞和迦勒以外的眾人,到死都進不了應許之地…

有了這背景,講第十六章就有意思得多。

先說可拉是誰。按民16:1,他是「利未的曾孫, 哥轄的孫子, 以斯哈的兒子」,即是利未人,是「在耶和華的帳幕中事奉,並且站在會眾面前替他們供職」(民16:3)的。但一般基督徒對可拉這名字的認識,應是從眾多由可拉後裔所寫詩篇而來。也就是說,可拉這個叛黨頭領,跟詩班有著密切淵源啦!

好了,那麼可拉和大坍等人,究竟是為什麼要攻擊摩西亞倫呢?有人會以他們的結局否定他們的說話:「你們太過分了!全會眾人人都成為聖,耶和華也在他們中間。你們為甚麼抬高自己,在耶和華的會眾之上呢?」(民16:3下)引申出來,就是說,今天若有人強調「信徒皆祭司」就不對啦!因為聖職人員就好比摩西、亞倫,比會眾要更「聖」一籌才對。果真如此嗎?可拉是利未人,不也是歸耶和華為聖嗎?(見16:9-10)摩西視可拉的攻擊非為聖俗之爭,乃他覬覦祭司之位份,並且是在向耶和華發怨言!那他們在怨什麼呢?不就是因為第十四章所發生的事件麼?這從大坍等人對摩西的回話就能看得明白:「你把我們從流奶與蜜之地領出來,讓我們死在曠野,這豈是小事?你還要自立為王管轄我們嗎?你根本沒有領我們到流奶與蜜之地,也沒有給我們田地和葡萄園作為產業。……」(民16:13-14)這跟十四章4節:「我們不如選一個領袖,回埃及去吧!」這說話豈不如出一轍?

為免大家不耐煩,讓我跳一下步驟,(靈意解經者最愛這樣作)。可拉雖非最高級的大祭司或祭司(類比今天,就是教會裡的主任牧師和牧師吧?),也算是聖職人員(既跟詩班有淵源,就當他是聖樂同工可以嗎?),加上部份會中領袖(即如今天的堂會執事執委啦!),因為不滿摩西和亞倫領著一班以約書亞和迦勒為代表的新一代以色列人繼續上路朝應許之地進發,(民數記十五章所吩咐的那些「到了我所賜給你們居住的地」要獻的祭,正正表明了這路向;就好比今天主任牧師一再重申按齡牧養事在必行一樣。)於是挑戰他們的領導權,或許更想是自己做首領(今天某同工所握有的實權,只怕連主任牧師也奈不了她何!),走回頭路去。

究竟可拉一黨的結局,今天是誰人的鑒戒?

以上純粹仿效某些愛貼金句及靈意解者穿鑿附會的把聖經亂引亂解,如有對號入座者,請自行解毒。

How Sacred Is This Place!

我教會的詩班在崇拜宣召部份常唱一首短詩《此地何其神聖》,歌詞如下:

此地何其神聖!
開恩邀我前來,
壯膽無懼覲恩主,
歡慶敬拜誠虔,
心知主已臨格,
榮耀皇座設高處。

撇開不協粵音的問題,此短詩的翻譯頗值得商榷。其英文原文如下:

How sacred is this place!
Its open door of grace
be bold, my soul, to enter!
May all who worship here,
believing God is near,
find God is at the centre.

請比較中英兩份歌詞(尤其是末句),你可看到兩者所表達的意思有多大落差嗎?

貫穿英文原曲的意念乃上帝願意開恩讓人親近,勉勵信眾以信心前來敬拜,那是何等大的安慰!但中文譯詞呢?嘩!主的榮耀皇座卻是設在高處,而當中的用字:「覲」、「誠虔」、「臨格」更是突顯主高高在上的身份,給人的感覺倒像包大人升堂審案的教人恭敬有餘,親切不足!

有時,做詩歌翻譯,譯者確是很難完全在譯詞中反映原作者的意思,甚至難免在有意無意間加入了譯者自己個人的信念、神觀、敬拜觀等等。以此曲為例,中英文歌名或首句的意思可謂沒有兩樣,但當唱下去,所表達的卻大相逕庭…我教會詩班常選唱這中譯版本,自也代表了崇拜主事者心中的某種敬拜觀吧!

保羅反佔中

必有人對鄺大主教及其教友說:「我不贊成以上教會(尤其是聖公會)來認識耶穌,很多信徒過分美化信耶穌的福樂,令人以為信耶穌是萬靈丹。人生有不少問題亟待解決,例如病痛、冇錢開飯、仔女無書讀及無屋住等問題,都不是信耶穌便能一勞永逸解決,信耶穌並不是關乎我眼前急得要死的議題,許多有錢人都無信耶穌,但一樣發大達……」

好一個牧人,羊為他捨命!

總愛查找人家的不足,施以黑面,加以指責,甚至發動教會機器予以整治;然而當有人向其問責時,又有足夠的粉絲祭出和諧的旗幟,呼籲眾人不要挑錯,應當主裡合一,做好見證……這就是某類型教牧或信徒領袖的生存秘技及得勝之道!

「世界落難了」

有一幅宗教漫畫裡有這樣的一句:

世界落難了(墮落),教會應當投入更多的時間和精力救災(宣教),而不是為許多小事爭執不休。

某國家人為災難頻生,當局應當投入更多的時間和精力救災,還是著力處理制度上的缺失?

金融海潚發生了,政府應當投入更多的時間和精力搞好經濟,還是著力改革崩壞的金融市場?

民不聊生,民怨四起,國家應當投入更多的時間和精力發展經濟,還是著力進行民主改革?

「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、大茴香、小茴香獻上十分之一,那律法上更重要的事,就是公義、憐憫、信實,你們反倒不做;這原是你們該做的-至於那些奉獻也不可廢棄。」(太23:23)

只怕有人只把獻上的看為天大的事,而教會內和社會上的不公不義,卻視若無睹!試問不看重公義和誠實的教會宣的會是什麼教?傳揚的所謂福音又對世人有何福可言?墮落的教會如何拯救墮落的世界?

請問你在說什麼「順服聖經」?!

明明自己懶做或不去學做研經釋經的功夫,就辯說釋經因為只為改變別人,所以比不上順服聖經來改變自己,這還算小事嗎?若有人拿類似的說話去教導其他弟兄姊妹,還不該正視嗎?若初信者聽到這種毒道理而信以為真還得了嗎?若教牧還不處理這班人,教會還成教會嗎?

《美麗的失敗者》

昨晚四點醒起,看了大半場皇馬對曼聯的歐聯賽事。

今天是情人節,跟麥太太和三小豬共晉午餐。席間,麥太太唸了麥兜一個題為《美麗的失敗者》的故事給我聽,令我想起昨晚球賽中紅魔門將迪基亞的幾次精彩撲救,很大的對比。

嘩!真係最美麗的情人節禮物。

實在,若門將沒把好關,當球門不成球門……教會亦然……

從貼金句談到抽水式查經法

有信徒總愛在臉書貼聖經金句,以為這就是以上帝話語鼓勵別人、祝福別人,叫人能更正面更積極的面對人生云云。

貼聖經金句本是好的,但若貼得不明所以,就不但達不到果效,反而惹人誤解。

海牛曾數次在這些貼子以問題回應那些貼金句的朋友,問他們可否闡釋一下他們所貼的金句背後的含意,或分享一下他們從那金句所得的領受,但往往得到的反應均令我懷疑:其實他們在引聖經金句之時,只從字面著眼,從不曾理會所引經文之前文後理、背景和主旨,總之順手拈來,好使好用,不求甚解。

坦白說,這種引聖經金句的態度和行為其實對別人無甚好處,反而容易讓人錯誤地理解聖經,對上帝的話語留下不良的印象。

至於為何這些信徒會這樣做呢?是否因為他們不熟練上帝的話語,很少讀經或研經呢?

相反,好些這樣做的信徒,其實是查經班的常客、在上帝的話語上很用功努力的人。但奈何他們卻沒有學好研經的方法或是跟錯師傅。以海牛的觀察,他們的師傅都愛在領查經時,使用單向的寓意式解經法,有些甚至儼然滿有權威地挑戰這個指正那個,做徒弟的自然順服地照學如儀,那自然習非成是了。尤甚者,那些師傅不但只求經文寓意,更把一些與經文本身不相關甚或超越了/違反了聖經原意的私意讀進經文裡,「老屈」上帝的話語,借聖經過橋,大抽其水。且讓我給它改個名號:抽水式查經法。

其實這跟耶穌時代猶太拉比們愛用的夫子式查經法甚類似,但我們莫要忘記,這些法利賽人和文士正是主批評得最嚴厲的偽善者。

容我得罪說句,與其這樣查經,不查還妙。