改編自港片《無間道》的西片《無間道風雲》在奧斯卡摘下多個大奬,為導演馬田史高西斯完成宿願,帶來期待已久的最佳導演和最佳電影奬。《無間道風雲》的成功使一眾香港電影人不禁沾沾自喜,與有榮焉一般,大談(人家)得奬(,自己的)感受。
如果看過《無間道》三部曲和《無間道風雲》,你或會和海牛有同感,就是兩個版本是那麼的不一樣:港版很「好」看,美版「難」看極了。我雖還沒看完整齣《無間道風雲》(我是看碟的),但打從開首已令我吃不消,一連串的粗口轟炸差點使我忍不住把機關掉,實在有點受難的感覺。相反,《無間道》三部曲卻完全不同,是那麼的精裝,那樣的優雅,運鏡是那麼的著意用心,眾角色(不論警賊)也是那麼的有型,談吐對白也是氣度不凡的,總之看得人「好」舒服。然而,不禁要問:那一個版本才較有實感呢?曾志偉的囂還是大積的狂較像黑社會大佬呢?陳永仁和Billy兩個臥底,哪一個寫得較有血有肉呢?
剛看了劉偉強和麥兆輝的近作《傷城》(聽聞此片也剛被美商買下版權重拍),當中有一句點題的對白:「酒好喝的地方在於它難喝。」不錯,《無間道》三部曲「好」看,但就因它太「好」看,所以它好極有限。我沒看完《無間道風雲》,所以不敢評論它好不好,but anyway,it won the Academy Awards。但看兩齣戲在港的票房數字之落差,究竟反映著什麼呢?