孩子不是空瓶子,待著給填滿,而是燃燒的火焰,盼望發光發熱!

「孩子不是等待被填滿的瓶子,而是盼望化作燃燒的火焰。」

乜嘢狗屎垃圾中文來架?寫到咁語無倫次嘅對句,重要話係中學文憑試嘅題目,你話香港教育當局唔死有乜用?

如果句中的「等待」是與「盼望」相對,而「瓶子」又跟「火焰」相比,那誰可以告訴我,「被填滿的」怎能對上「化作燃燒的」呢?無論結構或詞義都對不上!真的對不起!好想恥笑你!