其實咩係強行進入罪?聽落就好似男姦女或男姦男嘅另類講法。但係而家係邊個強姦邊個?明明係中共同狼英政府強姦香港民意,係佢哋強行進入,竟然將事實顛倒!你要進入就入嗰啲一早自閹咗嘅薑茸之輩啦!佢哋個屎眼好ready㗎喇!
每月彙整:9 月 2014
9.27清晨
圖片
同學們,請緊緊記住目下所見所聞,也記住你們口中所喊叫的,眼角流下的,並心中的那種抽搐的痛,要一生企硬,勇武的對抗不義的暴政,萬不要學像我輩大人貪生怕死,慣了安逸,一生當奴…
[fb_album id=”563875147075566″]
9.26集會
圖片
[fb_album id=”563714160424998″]
《張眼不遠見來日》(Look to the Day – John Rutter)
上主日,公理堂日堂詩班獻唱了John Rutter作品Look to the Day,在崇拜單張中夾附了歌詞及其中譯文(不能唱的,亦恕我認為那翻譯偏離了原來的詞意)。我以為可以比中譯文做多一點,就是若能把歌詞翻成合粵韻的中詞,那就更好了。主日前,我已把頭兩節翻了,並貼了在個人臉書上,今兒終把四節都完成了:
《張眼不遠見來日》
Words and Music by John Rutter – Hinshaw Music, Inc.
粵譯:海牛參:http://www.jwpepper.com/sheet-music/media-player.jsp?&type=audio&productID=10065955
張眼不遠來日世界換一新
清朗早晨揚臂迎藍天
漫山土香栽出鮮花璀璨
閃耀著玉露光芒伴你信步行
寫意舒閑悠悠樂哉每一刻
佳果飽嚐沿路何其多
不再趕時匆忙 追尋可愛的夢
張眼不遠 能有日見
Look to the day when the world seems new again:
Morning so fresh you could touch the sky;
The earth smells sweet and ev’ry flower looks bright,
Shining in a dewy light as you wander by.
Taking the time to enjoy each moment;
Tasting the fruits spread along your way,
Knowing there’s time to spare, Dreams you can dream and share:
Look to the day, look to the day.張眼不遠來日綠野定再見
春必歸來除盡寒夜凍
復甦生機之聲處處可聞
帶著不息的音韻進你的心坎
土裡深藏能再復生的種子
安靜堅強候大地回春
生成枝頭新芽 長成花蕾果兒
張眼不遠 田野共唱
Look to the day when the earth is green again:
Promise of spring after winter’s sleep.
The sounds of life returning fill the air,
Music that’s forever there for your heart to keep.
Deep in the earth lay the seed of life renewed,
Quiet and strong till the time of spring:
Life in each bud and shoot, Life in each flower and fruit,
Look to that day when earth shall sing.終見光明會除盡黑漆陰影
希望終能平伏顫與驚
上主支撐我至戰鬥得勝
見證使命達與成就在這一天
深盼轉眼來日痛苦莫再有
悲傷憂愁過眼如雲煙
禱告終能得見 深信此期不遠
張眼不遠 能有日見
Look to the light that will drive out darkness;
Look to the hope that will conquer fear.
God’s strength uphold us till the fight is won,
Till we see our task is done when the day is here.
Look for that day when there shall be no more pain;
Sorrow and sighing shall pass away.
Pray for the day to come, Trust that the day will come,
Look to that day, look to the day.感激主賜我眾氣息與安康
新種新苗求祢種我心
主啊使我得見 一切皆祢恩眷
張眼不遠 能有日見 能有日見 能見著祢
Lord, we give thanks for the gifts of life and health;
Plant a new seed in our hearts, we pray:
Help us to see, O Lord, How it could be, O Lord;
Look to the day, look to that day, look to the day, look to that day.
914黑布行
圖片
[fb_album id=”558349200961494″]
《每天都開心》(Happy All the Time)
這一首應該已有中譯詞,但不確定是否協粵韻。昨天,自行做了這個譯詞:
《每天都開心》
Words and Music by unknown
粵譯:海牛我入邊外邊上邊下邊
I’m inright outright upright downright
每天都開心
Happy all the time
我入邊外邊上邊下邊
I’m inright outright upright downright
每天都開心
Happy all the time
主活著在我心
Since Jesus Christ came in
祂抹去我罪污
And took away my sin
今我周身的每一邊都
I’m inright outright upright downright
天天感興奮
Happy all the time
此短詩的旋律有多個版本,我是參考下面這個:
《主要我們如光》(Jesus Bids Us Shine 恩光歌)
兩個多月沒有譯過詩歌,是時候要復出喇!一來就要向難度挑戰!一直都很想重譯《恩光歌》,只覺這首兒童詩歌的旋律和節奏其實可以編成很rock的,唱起來蠻有勁。但要把dssssdrdtt這首句填得協音,實在超難!卒之弄了這個出來,略嫌文皺皺,但幾已耗盡海牛微末的功力。
《主要我們如光》
Words by Susan Bogert Warner
Music by Edwin Othello Excell
粵譯:海牛參https://www.hymnal.net/en/hymn/c/81?
點起這燭火
發光潔又亮
主要我們如光
輝照夜半央
世間漆黑一片
待我光照
你我去朝自家
將真光照
Jesus bids us shine,
With a pure, clear light,
Like a little candle,
Burning in the night.
In this world is darkness,
So let us shine–
You in your small corner,
And I in mine.點起這燭火
發出主光輝
幾時我暗無光
主看透徹底
祂於高天俯察
望我光照
你我去朝自家
將真光照
Jesus bids us shine,
First of all for Him;
Well He sees and knows it,
If our light grows dim;
He looks down from heaven,
To see us shine–
You in your small corner,
And I in mine.點起這燭火
照通遠或近
黑暗重重圍繞
普世罪已深
充斥貪心、悲痛
我當光照
你我去朝自家
將真光照
Jesus bids us shine,
Then, for all around
Many kinds of darkness
In this world are found –
Sin, and want, and sorrow;
So we must shine,
You in your small corner,
And I in mine.
捫戟
細看你 你的賣相
滿滿圓圓 惹人垂涎
細味你 你的內涵
厚實豐富 五花八門
懷想 你 昔時
腹藏蜜語
黑夜中 堪比朗月
作義士 抗爭
殺韃子 反清復明
歎息 你 今天
油腔滑舌
星空下 面目無光
當官媒 維穩
禮義廉 蛇齋粽同
心情
讀友人無聊Ken新詩《天氣》有感仿作
愁中之愁
心情很差
差得要跳舞
當跳起老舞 曲
起 過high
然後 我
除了昧著良心
無聊傻笑
麻醉自己
一時裝瘋
一時放縱
又可怎麼樣?
聞雞起舞
誰又撐得住?
港豬上館子
港豬一家幾口上館子吃午飯,點了一味招牌炒飯,但等了許久也未見上菜。
豬哥哥便向伙計再三催促,還是不得要領。
他的港豬家人卻深怕豬哥哥的做法會惹怒館子中人,適得其反,力勸豬哥哥不要多事,還差點大吵一場。
眼見午餐時段都過了,豬哥哥終也按捺不住,在豬爸媽的喝止聲中,直衝向坐在櫃檯的老闆,跟他投訴。
經過一番理論和擾攘,菜終於上了。
「食住先啦!」伙計晦氣的把一碟臭屎擱在桌面。
眾豬都不禁一愕,但只有豬哥哥發難:「我們點的明明是招牌炒飯,你怎麼卻端來一碟臭屎?!」
伙計寸嘴:「你眼前這碟,正是本館為你們特別泡製的招牌炒飯!怎麼了?嫌臭?你們大可不吃,不過,仍得付錢!」
豬哥哥堅拒妥協,卻換來他的港豬家人的一輪痛罵。
豬爸爸:「早叫過你不要多事,現在我們沒香噴噴的炒飯吃,也是你累的,還不快點給我坐下,好好的吃完這碟『炒飯』!再在這裡惹麻煩,是不是欠揍?!」
說著,便著豬媽媽和其餘的豬仔豬女們一起把那碟臭屎扒個光光。
而豬哥哥呢?卻仍站在櫃檯前面大聲抗議,最終驚動了路過的巡警,給抓了上警局,並被落案控告滋擾他人。他的豬家人卻只顧著吃,完全不聞不問。
結帳時,豬爸爸還給了加倍的小費…