《挽歌》

第五首譜的蔡爺詩作。

詩的文本見載於https://zihua.org.hk/magazine/issue-44/article/tsai-yim-pui-posthumous-works/

按,此相信是這詩的初稿。

據悉,此詩另有修訂稿,或會載於有待出版之蔡爺遺作詩集中,敬請期待。

蔡炎培詩作
海牛譜曲

十一時零六分
喪鐘響
響朵的人也多了

貓哭老鼠
兔死狐悲
這類挽歌聽慣聽熟了
靈長目呢
有他出奇巧手的一套
點點 點點 點點燭光下
有牧者有聖詩有白菊
還有一連串吊吊揈的紙鶴
挽他者
落花如有恨 墜地也無聲
唯有我
我是我自己的挽歌

《唉哼的言語》(十架七言之四)

還有兩星期便是聖誕前的將臨期,本想給一些應節的經文譜曲,卻在數天前有突如其來的感動,把這句原應在受難節默想的經課譜成曲,或許這也是不少人對目下現況的哀鳴…

詞:詩篇 22:1 cum 馬可福音 15:34
曲:海牛

以羅伊
以羅伊
拉馬撒巴各大尼

我的神
我的神
為甚麼離棄我
為甚麼遠離不救我
不聽我唉哼的言語

以羅伊
以羅伊
拉馬撒巴各大尼

我的神
我的神
為甚麼離棄我
為甚麼遠離不救我
不聽我唉哼的言語

以羅伊
以羅伊
拉馬撒巴各大尼

《我主為我牧》(詩篇廿三篇)

自古以來,由詩篇廿三篇衍生出來的詩詞創作多不勝數,之前海牛便曾以詩篇廿三篇和合本文本譜過一曲;有人則會把它改寫成中文舊詩體裁,並書作墨寶,就如這一篇。我且把這個按粵韻也譜成一曲…

詞:麥肇堅(參詩篇廿三篇)
曲:海牛

我主為我牧 我乎復何求
領我棲草地 安靜水邊留
靈魂得甦醒 導我義路走
伴經死蔭谷 無懼殺害謀
爾杖和爾竿 慰我去煩愁
在我敵人前 為我設筵酬
油膏頭上抹 福杯滿溢流
一生和一世 恩慈常隨有
冀住主庭殿 永享福樂悠

書法:林道宣