月前,姊妹邀我為昨天公理堂的差傳主日日堂詩班所獻唱的詩歌做譯詞,曲目是Mark Weston的《Lord, Here Am I》,英文歌詞改編自Fanny Crosby的詞。
昨早,特地列席了詩班的最後排練,閉目聽著,一幕幕感人的記憶於腦海浮現,教我感動不已,而透過指揮和詩班員練習時的對話,也令我這個音樂門外漢對翻譯合唱詩的功課有了進一步的領會,縱沒機會在正式獻唱時聽到,卻已教我受用良多。
《主,我在這裡》
Words by Fanny Crosby
Music by Mark Weston
粵譯:海牛樂聽主叫我來跟祂腳蹤;
導我奔前程,唯快跑趕上~~。
使~命並託~付,懇求教導我,
負擔、歸宿,請賜示我方向。
回應召命,甘心慨然承擔:
主,我在這裡,
請差遣我!
Master, you call me, I gladly obey;
Only direct me, I will not delay.
Teach me the mission appointed for me,
What is my labor, and where it shall be.
Master, you call me, and this I reply,
“Ready and willing,
Lord, here am I.”哦!救主,我決志擔祢十架;
效祢,不介意受折損指責~~;
甘~願祢領~著我朝窄路進;
我所需天天仰賴祢恩賜。
回應召命,甘心慨然承擔:
主,我在這裡,
請差遣我!
Willing, my Savior, to take up your cross;
Willing to suffer reproaches and loss.
Willing to follow, if you will but lead;
Only support me with grace in my need.
Master, you call me, and this I reply,
“Ready and willing,
Lord, here am I.”活與死,我有祢應許永偕;
但我只凡人而祢乃真神~~,
寛~恕我,假~使我偏離行差;
求祢憫念,使我復見光明。
回應召命,甘心慨然承擔:
我今於這裡,
我今於這裡,
我就在這裡,
主,差遣我!
聽主差遣!
Living, or dying, your presence be mine;
Yet I am mortal while you are divine.
Pardon, whenever I turn from the right;
Pity, and bring me again to the light.
Master, you call me, and this I reply,
“Ready and willing,
ready and willing,
ready and willing,
Lord, here am I,
Lord, here am I.”