《主常伴我》(God Is Always Near Me 天父常近歌)

除了《耶穌愛我歌》和《天父世界歌》,還有這首《天父常近歌》,也是我兒時最初學懂的聖詩之一,所以,又重譯了。

Words and Music by Phil­ip P. Bliss
粵譯:海牛

參:http://cyberhymnal.org/mid/g/o/d/God_is_always_near_me.mid

我的心思說話
主一一察驗
常陪我作息起居
時刻結伴去
God is always near me,
Hearing what I say;
Knowing all my thoughts and deeds,
All my work and play.

縱於漆黑半夜
每刻祂作伴
猶如朗照正午間
目光永念顧
God is always near me,
In the darkest night,
He can see me just the same
As by midday light.

我雖小且稚嫩
主天天注視
言行、眼界與構思
上主也在意
God is always near me,
Though so young and small;
Not a look, or word, or thought,
But God knows it all.

《天天嚐主恩》(May God’s Blessing Surround You)

《May God’s Blessing Surround You》旋律優美,公理堂的青少年崇拜擬以之作為崇拜結尾的祝福短詩,但其中文歌詞若用粵語來唱卻很是蹺口;我從青少部部長處接到柯打,想儘快把歌詞改寫成粵韻;因時間趕忙,連英文歌詞也不及細看,實在無暇嚴謹地重譯,索性重寫,在臉書上跟幾位兄姊來回交流一番後,於廿四小時內,搞了下面這個出來:

《天天嚐主恩》

Written by Cliff Barrows
粵詞:海牛、康爸爸

參:http://www.taiwanbible.com/lyrics/midi/6366.mid

來同心歌頌天恩遍地
來誠心分嚐主恩滋味
求能活在愛中
互勉分憂悔罪
恩光中
揚主愛
行公理
May God’s blessing surround you each day
As you trust Him and walk in His way
May His presence within
Guard and keep you from sin,
Go in peace,
Go in joy,
Go in love.

註:此粵詞乃重新創作,並非原歌詞之翻譯。

《主是愛我的》(Jesus Loves Me 耶穌愛我歌 )

這是其中一首我最先學懂唱的詩歌,我也一直認為它會是其中一首最難重譯的詩歌,但感謝主,花了一星期,我總算做到了。

《主是愛我的》

Words by Anna Bartlett Warner
Music by William Batchelder Bradbury
粵譯:海牛

參:https://www.hymnal.net/en/hymn/c/51

深知恩主甚愛我
因聖經清楚說過
小小的我懦與怯
歸依主懷多堅固
Jesus loves me — this I know,
For the Bible tells me so;
Little ones to him belong,—
They are weak, but he is strong.
(副歌)

副歌:主是愛我的
   心中已清楚
   主是愛我的
   祂於聖經講過
   Yes, Jesus loves me!
   Yes, Jesus loves me!
   Yes, Jesus loves me!
   The Bible tells me so.

祂捨身全為愛我
洗我身心的過錯
天家大門已打開
主的小孩快進來
Jesus loves me — He who died
Heaven’s gate to open wide;
He will wash away my sin,
Let His little child come in.
(副歌)

我遇著愁病交煎
念及祂不息愛眷
我臥著無力低呼
祂必駕臨親看顧
Jesus loves me — loves me still,
Though I’m very weak and ill;
From his shining throne on high,
Comes to watch me where I lie.
(副歌)

恩主寵愛伴一生
護佑我步步同行
親手牽引達天邊
招呼小孩進樂園
Jesus loves me — he will stay,
Close beside me all the way.
Then his little child will take,
Up to heaven for his dear sake.
(副歌)

註:多年來,這詩歌的英文版本有很多節數的添加,此四節以海牛教會慣用的普天頌讚版本為準。

《主能夠》(He’s Able)

翻譯詩歌,仍真的要靠靈感,今早不知何故想起這首小朋友常常詠唱的短詩,就…

《主能夠》

Words and Music by Paul E. Paino
粵譯:海牛

參:http://www.hymnpod.com/2011/07/07/hes-able/

危與困 難關阻 能藉主跨過
深知我主有大能時刻保守我
He’s able, He’s able, I know He’s able;
I know my Lord is able to carry me through.

危與困 難關阻 能藉主跨過
深知我主有大能時刻保守我
He’s able, He’s able, I know He’s able;
I know my Lord is able to carry me through.

盲眼已再看得見 跛子蹦蹦跳走
祂醫好破碎的心窩 脫掉罪虜困鎖
He healed the broken-hearted and set the captive free;
He made the lame to walk again and caused the blind to see.

危與困 難關阻 能藉主跨過
深知我主有大能時刻保守我
He’s able, He’s able, I know He’s able;
I know my Lord is able to carry me through.

《天父愛記在虹彩》(A Rainbow is a Promise)

昨天公理堂元旦日感恩崇拜裡,禮頓必街兩堂的JoyfulKids同學和導師們獻唱了一首《天父愛記在虹彩》的詩歌,中譯的歌詞係海牛年多前的拙作,一直未有發表,是因為在蔡紹雄弟兄牽頭下,曾與幾位弟兄組了一個小組,一心想集眾人之力做一些以粵韻翻譯詩歌的工作,待有集體成果才一併發表,奈何兩年下來,各有各忙,產量無幾…

按:原曲為Becki Slagle Mayo的《A Rainbow is a Promise》。

《天父愛記在虹彩》

Words and Music by Becki Slagle Mayo
粵譯:海牛

參:http://beckimayo.com/mp3/06%20A%20Rainbow%20is%20A%20Promise.mp3

[]= DESCANT

天父愛記在虹彩 應許不會變改
祂立約記在虹彩 顯無限關愛
每種色彩是祂永共行的表彰與保證
每闕光譜提我主常伴絕處自有神蹟
雨後看到這七彩 記取慈父大愛
A rainbow is a promise showing how God loves us.
A rainbow is a promise showing how God cares.
Ev’ry color is a vow that God is with us ev’ry day.
Ev’ry ray is a reminder, God is never far away.
A rainbow is a promise, a promise of God’s love.

天邊乍現紅橙黃 綠與紫夾著青與藍
襯著明亮太陽 主應許永念莫忘
Red and orange and yellow, green, blue, indigo and violet
sparkle in the sunlight, reminding us once again.

天父愛記在虹彩 應許不會變改
(這約定記虹彩內 愛未曾改)
祂立約記在虹彩 顯無限關愛
(這約定記虹彩內 顯出祂關愛)
每種色彩是祂永共行的表彰與保證
(每種色彩是祂永共行的表彰與保證)
每闕光譜提我主常伴絕處定見神蹟
(每闕光譜提我主常伴絕處定見拯救)
主立約永不更改 這彩虹藏著愛
(這約定記虹彩內 沒變是主的愛)
彩虹橋藏著愛
(常念記主的愛)
A rainbow is a promise showing how God loves us.
[A rainbow is a promise showing God’s love.]
A rainbow is a promise showing how God cares.
[A rainbow is a promise showing how God cares.]
Ev’ry color is a vow that we are always in God’s care
[Ev’ry color is a vow that we are always in God’s care]
Ev’y ray is a reminder, God is with us ev’rywhere.
[Ev’y ray is a reminder, God is with us ev’rywhere.]
A rainbow is a promise, a promise of God’s love,
[A rainbow is a promise, a promise of God’s love,]
a promise of God’s love.
[a promise of God’s love.]

《心中未停歡笑》(I’ve Got the Joy Joy Joy Joy 今我有快樂)

這首短歌,算是教會兒童事工JoyfulKids的主題曲;一直都覺得中文版的歌詞不太協音。

今早,踱步回公司途中,回顧自己寫的歌,多圍繞受苦的主題,少有開心的歌詞,就忽然想到不如把這首歌填個新詞吧:

《心中未停歡笑》

Written by George Willis Cooke
粵詞:海牛

參:https://www.hymnal.net/en/hymn/c/60

在我的心心心中
感恩歡笑
感恩歡笑
感恩歡笑
在我的心心心中
感恩歡笑
心中未停歡笑
I’ve got the joy, joy, joy, joy
Down in my heart
Down in my heart
Down in my heart
I’ve got the joy, joy, joy, joy
Down in my heart
Down in my heart to stay
(副歌)

副歌:太太太快樂(或作多多多快樂)
   真真真高興
   因深感主的愛已充滿我
   太太太快樂(或作多多多快樂)
   真真真高興
   因深知主的愛常陪著我
   And I’m so happy
   So very happy
   I’ve got the love of Jesus in my heart
   And I’m so happy
   So very happy
   I’ve got the love of Jesus in my heart

在我的心心心中
感激主愛
感激主愛
感激主愛
在我的心心心中
感激主愛
心中勿忘主愛
I’ve got the love of Jesus, love of Jesus
Down in my heart
Down in my heart
Down in my heart
I’ve got the love of Jesus, love of Jesus
Down in my heart
Down in my heart to stay
(副歌)

《明天掌握主手裡》(I Know Who Holds the Future 我知誰掌管前途)

把《我知誰掌管明天》填上新詞後,當然會想到另一首相似的金曲《我知誰掌管前途》。

這曲對我信仰之影響比前者尤深。一早我已想把它重譯,奈何苦無靈感。這次決心再試,終算有所成。

查原來近年已有Raymond Tam和林國璋牧師兩位為這歌重譯粵詞:http://cantonhymn.wikispaces.com/I+Know+Who+Holds+The+Future。在我重譯時並未有作參考,但我的版本跟Raymond Tam的版本之末句竟不約而同,若有人說我抄襲,我亦懶得辯解。

《明天掌握主手裡》

Words and Music by Albert B. Smith
粵譯:海牛

參:http://youtu.be/Kwb8revxnok

明天掌握主手裡
祂也必緊握我手
人世裡各樣事情
非偶然神盡計劃
迎一生高低波折
那怕碰上災與禍
盡我有獻上交託神-
行奇事上帝
I know who holds the future,
And I know who holds my hand,
With God things don’t just happen,
Everything by Him is planned;
So as I face tomorrow
With its problems large and small,
I’ll trust the God of miracles-
Give to Him my all.

《我渴想得主愛確認》(I Know Who Holds Tomorrow 我知誰掌管明天)

《我知誰掌管明天》是金曲。它是一首信心之歌。

然而,人生總會遇著一些令人氣餒的時候,雖然心裡確信主的應許,但在困境中的苦候是何等磨人……我把歌曲填上了新粵詞,以表達這一種掙扎。

《我渴想得主愛確認》

Words and Music by Ira Stanphill
粵詞:海牛

參:http://youtu.be/Fv37WdmCMMg

我確知來日的結局
但明天多麼的遠
我揹了不可卸的擔
我目睹烽煙瀰漫

我也知前路主引導
但如今雙腿酸痛
這一刻身心皆困累
無力感揮之不去

主啊!我極需祢扶持
這旅程可否歇止?
我渴想得主愛確認
祢永生同在保證

I don’t know about tomorrow,
I just live from day to day.
And I don’t borrow from the sunshine
‘Cause the skies might turn to grey.

And I don’t worry about the future,
‘Cause I know what Jesus said,
And today I’m gonna walk right beside him
‘Cause he’s the one who knows what is ahead.

There are things about tomorrow
That I don’t seem to understand
But I know who holds tomorrow
And I know who holds my hand.

註:此粵詞乃重新創作,並非原歌詞之直譯。

《世間要有和平》(Let There be Peace on Earth)

試把Jill Jackson Miller and Sy Miller寫於1955年的這首《Let There be Peace on Earth》翻譯成粵詞,遇著最大的困難是如何翻出作者灌入歌詞中那「創世」的類比。作者用了英文聖經中上帝在創世時說話的句式:「Let there be…」若由英文直譯就會是「讓……有」那可不同於中文聖經的譯法:「要……有」若用在歌詞上,前者在語氣上比較貼近和平的題旨,而後者則顯得過於自我。

吊詭的地方就在這裡,當人看重自我,世上便難有和平;但偏偏和平的第一步,又需要每一個「我」願意把自我放低,由「我」做起,才能開創和平的局面。

Anyway,譯詞就是有這麼多的限制啦!若沒有那創造的靈的感動,是很難有「看著是好的」結果……

《世間要有和平》

Written by Jill Jackson Miller and Sy Miller
粵譯:海牛

參:http://www.midi-karaoke.info/210677c1.mid

我要自我開始
世間重新有和平
祈求全地再享
真真平靜與安穩
同尊慈愛父神
手足相~親
我來伴您偕行
同譜協和歌韻
Let there be peace on earth
And let it begin with me.
Let there be peace on earth
The peace that was meant to be.
With God as our Father
Brothers all are we.
Let me walk with my brother
In perfect harmony.

我要自這天起
樂與神開創和平
猶如盟誓決心
獻我全力我光陰
而我要每日
永帶愛與睦
去過去活這生
世上終見和平
這天從我開~創
(求讓~我開~創)
Let peace begin with me
Let this be the moment now.
With every step I take
Let this be my solemn vow.
To take each moment
And live each moment
With peace eternally.
Let there be peace on earth,
And let it begin with me.

《微塵如我都愛》(Jesus Loves Even Me)

本來受姊妹所託,翻譯一批兒童詩歌,但接到任務後,才深深感受到翻譯兒歌之難,擱著月餘,沒有寸進。

十多首兒童詩歌中有一首是《Jesus Loves Even Me》,但收到的版本只重覆詠唱原曲的副歌,今天試著去譯,兒童版譯不到,卻填了個老氣橫秋的版本:

《微塵如我都愛》

Words and Music by Phil­ip P. Bliss
粵譯:海牛

高歌歡欣 因主愛浩瀚
茫茫浮生 嚐到主恩
高歌歡欣 因主愛浩瀚
微塵如我都愛
I am so glad that Jesus loves me,
Jesus loves me, Jesus loves me.
I am so glad that Jesus loves me,
Jesus loves even me.