六四傷猶在 廿三刀又來

網絡廿三條,下星期就首二讀喇,到時,重譯詩歌都可能係侵權犯法,冇得豁免,好似我之前覺得譚某博士首《此地何其神聖》譯得唔好,重譯一個較合粵音同較啱原意嘅版本,都會因此畀人告!呢啲就係所謂知識產權同埋版權法喇!只要你有資源優勢,那怕你創作啲垃圾出來,都會變成唯一正統!根本同創作美好嘅本意係相違背。

震旦

海牛久不久就愛翻一下字典,剛翻了台灣教育部的網上國語辭典,查查它對「支那」一詞怎解,竟發現中國除了被稱為支那外,另有幾個譯名,其中一個頗堪玩味,不知那些愛看日本A片的男士會不會因此更愛國:震旦!

新填公理堂青年團契團歌

這個周末就是公理堂青年團契的七十五週年團慶,公青的團歌已有相當的歷史,就像昔日的中文聖詩一樣,唱起來不協音的情況頗嚴重。自從數年前公青改組後,我一直都很想給這首團歌重寫新詞,但苦無進度,直到在今次團慶籌備工作中,籌委中有人提出要為這大日子構思一句口號,經修改後就成了新詞的第二小句,開了個頭,之後就易寫得多了…

詞:石漢章
曲:馬禮全
改詞:海牛

誰來傳承 導我啟航 結伴同舟天家往
誰個教我 不懼苦辛 領著我向窄路行
趁有青春 衝勁 熱誠 同應呼召獻身心
分享主愛 分擔憂困 信望愛互勉相親
同踐使命 頌歌榮神 薪火傳遞祝福萬民

吳氏(唔是)教育

大公司的人才培訓通常交由其人力資源部門負責,培訓目的當然係為著提升公司的營運能力和業績啦!長遠一點的也可以包括為公司管理團隊的接班作人才儲備。

然而,一個政府若找來一個長年搞人力資源的人士來做教育局局長,不難令人聯想到有人只把社會看成是一間講求業績的大機構,搞教育則只為這大機構培訓有利業績的所謂人才。如是者,那個唔得掂就出掌了狼英政府的教育局。

可是,公司或機構搞人力資源培訓並不是教育。

公司搞員工培訓,首要是什麼?當然是培養員工對公司的忠誠度啦!還有就是要員工熟悉並認同公司的什麼核心價值文化精神之類。若公司換了大老闆或母公司,如何強植有別從前的的一套公司文化,就更是人力資源部門的首要任務!那就怪不得唔得掂一上場,就掀起了國教風波。

作為人力資源部的頭頭,若公司的受訓員工竟有機會被煽動參與罷工或癱瘓公司營運的活動,當然是責無旁貸地預先發出嚴厲的警告,以員工的晉升機會和前途為脅,恫嚇他們,只有學乖,以後才可大把世界,如此,公司的利益才可得以維護。唔得掂出言反佔中,不也是這種考慮嗎?

老懵董治下,教育可以產業化。如今狼英則把香港的下一代工具化,人力資源化,再說,這唔是教育。

這是對人性的侮辱。

家庭何價?

家庭價值,是否就等於一男一女一夫一妻一生一世?

黐線兼低能!

就正如福音派教會愛把福音口號化成信耶穌得永生一樣,如今家庭也被約化簡化。難怪有人訕笑基督教會倡導的家庭價值就只不過值$6.1!

聖經說:「人要離開父母,與妻子聯合,二人成為一體。」這究竟是講男女結合還是講家庭?而家庭的事,真的只關那一男一女和他們婚後的事?白痴才會信!猶太人的家庭觀真是這樣嗎?中國人的,就肯定不是!建構家庭價值,豈能不把雙方各自的父母及家人也算進去?!

另外,有人拿這口號化的所謂家庭價值來反同,就更是可惡!難道一個有同性戀傾向/行為的子女的家庭就沒有其家庭價值嗎?家庭行為就只是性行為嗎?

一男一女一夫一妻一生一世,的確很正路,很理想,很幸福。但那不是衡量家庭價值的唯一標準吧!

《深又闊》(Deep and Wide)

再譯一首兒童詩歌:

《深又闊》

Words and Music by unknown
粵譯:海牛

參:http://www.hymnal.net/en/hymn/c/12

深又闊 深又闊
深廣壯闊滔滔永活泉
深又闊 深又闊
深廣壯闊江水流萬世
Deep and wide, deep and wide,
There’s a fountain flowing deep and wide.
Deep and wide, deep and wide,
There’s a fountain flowing deep and wide.

「誰喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裏面成為泉源,直湧到永生。」(約翰福音4:14)
「信我的人,就如經上所說:『從他腹中將流出活水的江河來。』」(約翰福音7:38)

《有天基督定再駕到》(When He Cometh 等主回來歌)

又重譯了一首兒時唱過的詩歌-普天頌讚562首《等主回來歌》。

《有天基督定再駕到》

Words by Will­iam O. Cush­ing
Music by Jewels, George F. Root
粵譯:海牛

參:http://cyberhymnal.org/mid/j/e/w/jewels.mid
(link seems broken)

有天基督 定再駕到
收聚珍寶至愛
百般珍寶 極貴珍寶
主所擁所愛
When He cometh, when He cometh
To make up His jewels,
All His jewels, precious jewels,
His loved and His own.
(副歌)

副歌:祂冠冕滿鋪珍寶
   多璀璨明亮上好
   好比天曉星閃閃
   顯出主威武
   Like the stars of the morning,
   His brightness adorning,
   They shall shine in their beauty,
   Bright gems for His crown.

我主聚合 集結招收 
天國珍寶至愛
純淨珍寶 耀眼珍寶
主所擁所愛
He will gather, He will gather
The gems for His kingdom;
All the pure ones, all the bright ones,
His loved and His own.
(副歌)

願眾小子 熱愛基督
祂代贖拯救我
作祂珍寶 極貴珍寶
主所擁所愛
Little children, little children,
Who love their Redeemer,
Are the jewels, precious jewels,
His loved and His own.
(副歌)

《恩主似慈父看顧》(Little Ones of God Are We 我為孩童歌)

又有一首《我為孩童歌》是我兒時常唱的詩歌,此詩的中文歌詞可算是不協音的代表作,原來要重譯它竟是非常困難,今次花了差不多一星期也譯得不太好,且貼出來讓朋友們評一評。

《恩主似慈父看顧》

Words by Hezekiah Butterworth
Music by George Frederick Root
粵譯:海牛

參:普天頌讚542

恩主似慈父看顧
讓我來高歌頌讚
屈膝禱告願我神
導我每步行
Little ones of God are we,
Therefore we His praise repeat;
We will pray, on bended knee,
Him to guide our feet.
(副歌)

副歌:領著我不致走差
   親手牽我到天家
   恩福滿途我嚮往
   願我主導航
   Lead us, lead us, lest we stray,
   Lead us, lead us, by Thy hand,
   Lead us in the blessed way,
   To the better land.

恩主似慈牧看顧
導我來翻山越嶺
清溪草場享安歇
護我不損折
Little lambs of God are we;
He, the shepherd, leads His sheep,
And the lambs most tenderly
He from harm will keep.
(副歌)